Jak naznačuje i diskuse výše, jde o jakousi kombinaci neúplného dialogového dabingu a komentářového dabingu. Tam, kde profesor v podání Sachy Guitryho mluví ke svým žákům v obraze, jde o dialogový dabing (nepříliš vydařeně synchonizovaný), tam, kde (obvykle velmi dlouze) vypráví mimo obraz, jde v podstatě o komentářový dabing. Vyprávění (ať už v obraze nebo mimo děj) spojuje hrané scény, které nejsou dabovány, ale jsou opatřeny podtitulky (jak je to ale obvyklé i u jiných titulkovaných filmů z 30.let, tak na mnoha místech titulky chybí i u celých souvětí, kde si děj lze jen těžko domyslet).
V porovnání s dabingem
Amok, kletba tropů z roku 1934 je technické provedení na barrandovskou práci konce 30.let dost chabé. Podobně jako u filmů
Na stopě,
Marie, propuštěna z morálních důvodů či
Rapsodie Baltu je český dialog vstříhán do originálu, jen na několika místech je smíchán (poměrně špatně) s hudbou, ale nikdy není smíchán s ruchy (zřejmě byl k dispozici pouze hudební, nikoliv i ruchový mezinárodní zvukový pás a do dodělávek ruchů se tvůrcům dabingu nechtělo). Taktéž chybí malé části nedabovaných titulkovaných dialogů, tam kde tesně navazují na komentář nebo jsou dokonce pod ním.
Zvláštní jsou také intervaly střihů. Někdy jsou velmi krátké, někdy nepochopitelně dlouhé. V jedné scéně je např. profesorovo vyprávění v českém znění prostříháváno na 1-3 vteřiny s originálem, jen proto, aby divák nepřišel o atmosféru reakce žáků. V jiným scénách je naopak mezi dvěma českými větami mnoho vteřin němé místo, ačkoliv by se na tu chvíli vyplatil střih na originální ruchy.
Rozhodnutí o nadabování spojovacího komentáře je logické, vyprávění běží jako kulomet, do podtitulků nebylo převeditelné bez ztráty významné části obsahu. I v nedabovaných scénách jsou třířádkové podtitulky, aby stíhaly obsah a byly přečtitelné, přitom jsou dialogové scény mnohem méně obsažné.
Úvodní titulky jsou původní, tedy z doby tzv. 2.republiky, čemuž nasvědčuje i titulek
Monopol pro Česko-Slovensko: Lloydfilm. O české verzi nic více v titulcích není, jen
České zpracování: J.A.Holman a
Český dialog: Oldřich Nový.